3.5.22

18 / 123 ( 4.22 - 22.08 )

Loma saattoi tulla tarpeeseen. Reissatessa raskainta on aina kotiinpaluu. Onneksi sentään chilit ovat hengissä. 

Entisessä opinahjossa

Valtion ies on laskettu harteilta. Tuli käytyä antamassa pahaa silmää Tehtaankadulla. Somen mukaan joku oli mennyt vielä pidemmälle ja singonnut aidan yli biologisen ammuksen: Purkillisen surströmmingiä. 

Vaikka yritin pitää hieman taukoa myös maailmantilanteesta, en voinut välttyä kuulemasta uutisia radiosta ja televisiosta. Niin hyvin en tauossa kuitenkaan onnistunut, ettenkö olisi voinut havainnoida miten kapea-alaisesti ja hitaalla temmolla uutisvälitys näiden kanavien kautta tapahtuu. Kuitenkin sotia on joskus onnistuttu käymään myös niin, että tapahtumista on luettu huomattavasti pidemmällä viiveellä sanomalehdestä, kuultu sanansaattajan suusta tai nähty savumerkeistä. 

Lomalukemisina: 
«‎Украинцев в мире встречают как богов, спустившихся на Землю» Интервью Алексея Арестовича — о том, почему Россия не смогла победить Украину (Meduza, 24.4.2022, (Google Translate: "‎Ukrainians in the world are greeted as gods who have descended to Earth" Interview with Alexei Arestovich - about why Russia could not defeat Ukraine))
Inside Zelensky's World (TIME, 28.4.2022)

Viimeksi mainittu tosin toimi lähinnä lomaltapaluulukemisena. Alkuperäinen Meduzan artikkeli

Sosiaalisessa mediassa tuli eilen vastaan video, jossa Заслужений академічний Ансамбль пісні і танцю Збройних Сил України esittää nashidin ramadanin päättymisen kunniaksi. Jostain kummallisesta syystä nautin todella paljon islamilaiseen musiikkiin liittyvästä tavasta käyttää ääntä, viime kesä menikin hyvin pitkälti Koraanin suurien resitaatioita kuunnellessa. Ensiksi näkemäni video oli kuitenkin erittäin huonolaatuinen ja jaettu hieman kyseenalaisesta lähteestä, joten yritin puolivillaisesti selvitellä, mistä mahdollisesti löytyisi alkuperäinen tai lähellä sitä oleva versio julkaisusta. Etsintä ei oikein tuottanut tulosta, kunnes jouduin toteamaan, että olisi melkein pitänyt arvata mistä videon löytää. Mielenkiintoisesti kun kyseisen Facebook-julkaisun koko saatetekstin kopioi ja liittää Google Translateen, käännös esittäjästä kuuluu suomeksi "Ukrainan pahojen voimien kunniakas akateeminen laulu- ja tanssiyhtye". Kun tekstikenttään jättää ainoastaan esittäjän nimen, se vaihtuukin muotoon "Ukrainan asevoimien kunniakas akateeminen laulu- ja tanssiyhtye". Mistä ja miksi lie moinen muutos. 

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti